返回

漢鼎圖書館館長:繪本閱讀的三大誤區

​很多家長都理所當然地認為繪本是小孩子才讀的,早點讀文字書才是「成熟」的標誌。然而日本著名儿童图书作者松居直先生曾说,绘本是0-100岁都适合读的书。到底多大的孩子適合讀繪本?繪本又應該怎麼讀呢?漢鼎書院圖書館館長胡競菲博士就帶你掃清繪本閱讀最常見的三大誤區!

      

誤區一:繪本比文字書低級

家長最常見的誤區是覺得文字書比較高級,是大孩子或是成熟讀者才有能力讀的,而繪本相對來說,就略顯「低級」,是專門寫給小朋友的。然而,如果從出版業界的運作流程上看,事實並非如此。一本繪本從雛形到出版,離不開繪本的文字作者、插畫家和出版編輯進行大量的溝通和磨合。尤其在英美等發達國家,一本繪本想要正式出版,是需要經過極其嚴格的篩選的,而篩選的標準相較於文字書來說則更為嚴格。很多人認為繪本是畫家先把插畫畫好,再配上文字。而實際上,繪本是文字先行。數以萬計的作家會把文字素材寄到出版社,經過出版方一輪又一輪的篩選後,才從千百件作品中「大浪淘金」選出一篇值得做成繪本的文字稿。緊接著,出版方又會選定不同年齡段的孩子,通過試讀繪本文字稿的雛型、觀察孩子們的表情並聽取他們的反饋,來一遍遍修改繪本文字,直至它被雕琢到一點問題都沒有。其後出版社才會去找插畫家配圖。由此可見,雖然繪本最吸引人的是圖片,但真正扮演重要角色的反而是經千錘百煉的文字

           

例如Geronimo Stilton: down and out down underCat, you better come home這兩本,都是適合小學一二年級的讀物。我們都以第21頁為例,你會發現在Geronimo Stilton書中,儘管有些生詞,但是孩子很容易就能從上下文中猜出意思。再看Cat繪本的第21頁,第一句就用了聖誕老人的典故,但它並沒有明確寫聖誕老人(「Santa Claus」),而是說「像聖尼古拉斯一樣把禮物給出去」(「She gave away gifts like she was Saint Nicholas.」)。後面又出現了翻譯成「鳥喙」的「bill」、代表「井」的「well」和需要結合上文譯為「荒誕老人」的合成詞「ridicholas」。如果沒有人指點的話,孩子很難弄清楚是什麼。接下來的「growl」和「hornedowl」都是平時比較少說、較為書面的表達。而後面的「O cat, you bettercome home」是個不規範用法,讀過很多書的讀者馬上就會意識到,為了照顧到朗讀節奏,「'd」被「犧牲」掉了。所以可以看到,繪本中僅僅幾行字,已經涉及到很多的知識點了。

      

誤區二:繪本也就圖畫吸引人,孩子從文字裡根本學不到啥

繪本的文字種類非常多,既可典雅又能花哨,而文字書的文字口味卻非常一致。這是因為,文字書是為了讓孩子學會速讀,而不在於打造孩子對細膩文字的把握。這也是很多家長在急於推孩子從繪本進入文字書時,常常忽略的。即便一本繪本在大人看來,並沒有很難的內容,但是它的韻律、詞彙的選擇實際上都是經過出版社和作者一輪又一輪打磨的,對孩子語感的形成發揮著重要作用。哪怕是剛剛提到的,看上去不那麼標準的語言,其實也是有良苦用心的。比如Back of the bus的繪本中,大量地用「ain't」,「 somethin'」,「feelin'」, 「we in trouble」等黑人的發音及表達方式,向孩子們展示世界各地的人是如何說英語的。這種語言,相較於文字書上中規中矩的語句,更為鮮活也更有生命力。 

         

而繪本中,也不乏典雅之作,當中的書面用語常常讓人感覺雅正不俗、精妙得體、傳神有力。一本幾十頁的繪本,當中典雅的詞彙,可以遠遠超出上百頁的文字書。所以相對來說,繪本對孩子語感的培養「性價比」更高一些,而讀文字書就沒這麼「划算」了——要麼得研讀名著,要麼憑藉大量閱讀積累起來。

           

另外,作為有經驗的編輯,他會選取最合適、最貼近文字風格的畫家來為繪本配圖,所以他們能最大程度上做到文圖並茂、相得益彰,孩子的審美品位在潛移默化中也能得到培養。很多家長總覺得小孩子看繪本是很低級的行為,所以他們也不會深入瞭解繪本市場。而一旦他們對繪本有所瞭解,就會發現這完全是一個百花齊放的市場,就和人類最經典的藝術界一樣,各種風格都有,孩子能非常自然地打小就從繪本當中接觸並接軌上藝術大世界了

          

誤區三:文字書難,所以早點讀文字書才是最好的

從閱讀習慣和固有觀念上看,孩子一旦讀了文字書後,不太會回頭閱讀繪本。一是因為他已經習慣了快速閱讀,不太可能會慢下來邊讀邊參照繪畫。其次,一旦習慣了閱讀比較粗糙的文字書後,讓他再去精心品味繪本中的每一個字就比較困難了。哪怕是同一本文字書,習慣了快速閱讀的孩子也是不太願意放慢節奏,細細品味每一句話、每一個詞。這也是非常可惜的事。所以家長要在孩子小的時候,通過親子閱讀繪本,養成好習慣、好品味

        

另外,非常現實的情況是,很多家長一旦看到孩子能自己讀書了,就再也不管他閱讀了,紛紛感言「太好了,終於可以放手了」,這不也是他們推孩子盡早讀文字書的目的之一嗎?然而,這種想法不僅助長了家長不再指導孩子進行精細閱讀的風氣,還意味著父母損失了培養孩子閱讀習慣的大好機會——他們很難再有機會指導孩子如何體會句子的意思、作者用字用詞的深意。我見過很多孩子,在閱讀文字書時遇到不懂的詞彙就直接跳過去,當然,他們結合上下文很容易猜出來意思。但是繪本或是名著書籍中每一個詞都相當凝練,甚至一個詞能隱含好幾層意思,不去仔細分析孩子根本看不出來。這項工作,孩子是無法獨立完成的,是需要家長揭示並解釋給他聽的。

      

再者,很多高級繪本描述的故事也與歷史、社會問題分不開。它們的切入點較深,話題也往往能與IB理念掛鉤,旨在從小培養孩子的全球視野。例如國外二三年級孩子的繪本When Jessie came acrossthe sea講述的是歐洲人移民美國的故事。當時歐洲發生了什麼事情、這群歐洲人為什麼選擇美國、他們途中發生了什麼、當時美國吸納了多少移民、移民的後代又如何等等這類話題,是外國孩子必然要掌握的。但是對於中國孩子來說,如果平時沒有閱讀過類似的書,他是沒有機會接觸到這些內容的。而當他讀中學在課堂上學習到「移民」這個熱門話題時,他會覺得腦袋突然被拋來的大球砸中——「為什麼我要接這個球?這和我沒啥關係啊!」然後學生就會按部就班、照本宣科地把老師在課堂上講的內容抄下來,但他實際上還是不明白為什麼要學這些內容,學完後也會立馬忘了。這就是他小時候讀書讀得不夠、閱讀只關注身邊的話題,越大就會越對全球視野類的話題有不適應感。要知道,國際課程的教材大多是從英美而來,當中帶著外國人觀念的內容一下子砸在學生腦袋上,他一定會覺得莫名其妙。所以如果孩子小時候就能接觸到比較高階的繪本書、和這些觀念接上軌,哪怕對故事背後的背景一知半解,等他大了學習國際課程照樣能如魚得水。如果家長讓孩子過早獨立閱讀,這類高級繪本書十有八九不會出現在他的書單中的

          

至於什麼時候該幫孩子從繪本轉入文字書的閱讀,我認為家長不需要過於強求。孩子一旦繪本讀得夠多了,理解能力和閱讀速度提升,自然而然會想從文字書的字裡行間攫取更多的精神和意義,而不是仍依賴圖畫。一般來說,小學二三年級開始,孩子會慢慢由繪本轉向文字書,三四年級就慢慢脫離繪本了。但是這也不是絕對。某些繪本裡文字無法傳達的意思,圖畫可以傳達出來。高年級的孩子一樣能找到適合自己的繪本讀物。